-
1 сквозь
говорить сквозь зубы — parlare fra i dentiсмотреть сквозь призму (+ Р) — guardare attraverso il prisma / la lente (di)...••точно / как сквозь землю провалился — sparì senza lasciare traccia -
2 fra
I prep(не употребляется перед словами, которые начинаются на f из соображений благозвучия)1) ( при обозначении места) между, среди; от... до; вtrovarsi fra gli amici — быть среди друзей2) ( при обозначении времени) через, в течение; ( часто переводится наречием или наречным выражением)3) (при указании на взаимоотношения между людьми часто с предлогом di ; переводится различно, часто предлогом) междуl'amicizia fra i popoli — дружба между народами, дружба народовsi aiutano fra (di) loro — они помогают друг другу4) ( при обозначении образа действия или состояния) между, среди, сквозь; вvivere fra i libri — жить среди книгparlare fra i denti — говорить сквозь зубыstare fra il sonno e la veglia — быть в полусне / в полудрёме5) (при обозначении выбора, сравнения) от... до; из6) ( при обозначении приблизительного количества) около, приблизительно, от... доaveva fra i dieci e gli undici anni — ему было от десяти до одиннадцати / около десяти - одиннадцати лет7) (при обозначении части или распределения, разделения) среди, из, на8) ( при обозначении причины) из-за; среди; (переводится различно, часто деепричастными оборотами)fra tanto lavoro non ho mai un minuto libero — у меня столько работы, что нет ни минуты свободного времениfra tutti saremo un centinaio — вместе нас будет около сотни10) книжн. (при глаголах, выражающих движение с предлогом di)•Syn:II(также fra', frà m, усечённое frate) (употребляется перед именами монахов, начинающимися с согласных) брат -
3 fra
fra I prep употр перед словами, которые не начинаются на f из соображений благозвучия: 1) при обознач места (где?) между (+ S), среди (+ G); от (+ G)... до (+ G); в (+ P) stare fra la porta e la finestra -- находиться между дверью и окном trovarsi fra gli amici -- быть среди друзей la distanza fra la città e il fiume -- расстояние между городом и рекой <от города до реки> 2) при обознач времени (когда? -- тк в значении будущего) через (+ A), в течение (+ G); часто перев нареч или наречным выражением fra due giorni -- через два дня fra mezz'ora -- через полчаса fra poco-- через какое-то время, вскоре 3) при указ на взаимоотношения между людьми (при местоим часто с предлогом di); перев различно, часто предлогом между (+ S) l'amicizia fra i popoli -- дружба между народами, дружба народов si aiutano fra (di) loro -- они помогают друг другу fra me e te -- между нами fra sé e sé -- про себя... ho pensato fra me e me --... подумал я про себя 4) при обознач образа действия или состояния между (+ S), среди (+ G), сквозь (+ A); в (+ P) vivere fra i libri -- жить среди книг stare fra il sì e il no -- колебаться между положительным и отрицательным ответом parlare fra i denti -- говорить сквозь зубы stare fra il sonno e la veglia -- быть в полусне <в полудреме> 5) при обознач выбора, сравнения от (+ G)... до (+ G); из (+ G) fra lui e te ci corre -- ему до тебя далеко fra due mali scegli il minore -- из двух зол выбирай меньшее 6) при обознач приблизительного количества около (+ G), приблизительно (+ N), от (+ G)... до (+ G) aveva fra i dieci e gli undici anni -- ему было от десяти до одиннадцати лет <около десяти--одиннадцати лет> 7) при обознач части или распределения, разделения среди, из (+ G), на (+ A) uno fra molti -- один из многих due fra mille -- двое на тысячу fra tanta gente non conoscevo nessuno -- среди стольких людей я никого не знал 8) при обознач причины из-за (+ G); среди (+ G); перев различно, часто деепричастными оборотами fra una bevuta e una parlata abbiamo trascorso la serata -- за выпивкой и разговором мы скоротали вечер fra tanto lavoro non ho mai un minuto libero -- у меня столько работы, что нет ни минуты свободного времени 9) обозначает множество, сумму: fra tutti saremo un centinaio -- вместе нас будет около сотни 10) lett o obs при глаголах, выражающих движение( с предлогом di): di fra -- из-под (+ G) esci di fra i piedi -- не путайся под ногами un ruscello spicciava di fra i sassi -- ручеек бил из-под камней fra II m (усеченное frate; употр перед именами монахов, начинающимися с согласных) брат -
4 fra
fra I prep употр перед словами, которые не начинаются на f из соображений благозвучия: 1) при обознач места (где?) между (+ S), среди (+ G); от (+ G) … до (+ G); в (+ P) stare fra la porta e la finestra — находиться между дверью и окном trovarsi fra gli amici — быть среди друзей la distanza fra la città e il fiume — расстояние между городом и рекой <от города до реки> 2) при обознач времени ( когда? — тк в значении будущего) через (+ A), в течение (+ G); часто перев нареч или наречным выражением fra due giorni — через два дня fra mezz'ora — через полчаса fra poco -
5 цедить
-
6 parlar a mezza bocca
сущ.общ. говорить сквозь зубы, цедить словаИтальяно-русский универсальный словарь > parlar a mezza bocca
-
7 dente
m.1.1) зуб (pl. зубы), dim. зубикdenti finti — вставные зубы (colloq. не свои зубы)
dente cariato — кариозный (гнилой) зуб (colloq. зуб с дуплом)
2) зуб (pl. зубья), dim. зубчикa denti — зубчатый (agg.)
2.•◆
dente di leone — (bot.) одуванчикmettere qualche cosa sotto i denti — перекусить (поесть, пожевать)
gli piace la pasta al dente — он не любит, когда макароны переварены
avere il dente avvelenato — иметь зуб на + acc.
difendere con le unghie e coi denti — встать горой за + acc.
mostrare i denti — a) оскалиться; b) (fig.) показать зубы
ragionamento tirato con i denti — соображение, притянутое за уши
ha finalmente trovato pane per i suoi denti — он, наконец, нашёл чем заняться
3.•lingua batte dove dente duole — a) где тонко там и рвётся; b) у кого что болит, тот о том и говорит
occhio per occhio, dente per dente — око за око, зуб за зуб
chi ha i denti non ha il pane, chi ha il pane non ha i denti — если б молодость знала, если б старость могла (бодливой корове Бог рог не даёт)
-
8 parlare
1. v.i.говорить; ( con qd.) разговаривать, беседовать с + strum.; (rivolgersi) обращаться к + dat.signorina, sto parlando con lei, sa?! — я к вам обращаюсь, синьорина!
zitto, stanno parlando! — тише, они разговаривают!
non parla con la suocera da una settimana — он с тёщей уже неделю, как не разговаривает
stavamo giusto parlando di te! — как раз о тебе шла речь! (о волке речь, а он навстречь!)
2. v.t.parla un italiano stentato — он с трудом объясняется по-итальянски (он говорит на ломаном итальянском языке)
3. parlarsi v.i.4. m.разговор, речь (f.), язык; манера говорить5.•◆
parlare a braccio — выступать экспромтом (без подготовки, colloq. сходу)parla chiaro! — говори всё, как есть! (режь правду-матку!)
parlar male di qd. — злословить (плохо говорить) о ком-л.
parla come un carrettiere — он ругается, как извозчик
parla come un libro stampato — он говорит, как по писаному (не говорит, а пишет)
senti chi parla! — чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!
parlare alle spalle di qd. — говорить о ком-л. гадости за глаза
pronto, chi parla? — алло, кто у телефона? (кто говорит?)
con rispetto parlando, lei è un cretino! — вы, с позволения сказать, кретин!
parliamoci chiaro: non ci sono speranze — скажем прямо: положение безнадёжное
l'omicida ha finalmente parlato — убийца, наконец, сознался (gerg. раскололся)
-
9 зуб
м.••зуб на зуб не попадает — ср. tremare come una fogliaсквозь зубы говорить / цедить разг. — parlare a denti strettiиметь зуб на кого-л. — avere il dente avvelenato contro qd(это ему / ей) не по зубам — non e pane per i suoi denti разг.до зубов вооружиться / вооружен неодобр. — armato fino ai dentiна зубах — stringendo i denti; aggrappandosi al carattereпоказать зубы — mostrare i denti; tirare fuori le unghieкласть зубы на полку — stare a stecchetto / al verdeзубы обломать (на чем-л.) — uscirne con le ossa rotte -
10 dente
м.••mettere sotto i denti — поесть, перекусить
2) зуб, зубец* * *сущ.1) общ. зуб, зубец, шип2) стр. 'врубка шипом -
11 bocca
f.1.1) рот (m.), (dim.) ротик; (poet.) уста (pl.); (di animale) пасть; (gerg.) варежка"Dopo la bocca, gli fece il mento, poi il collo, poi le spalle, lo stomaco, le braccia e le mani" (C. Collodi) — "Сделав рот, он сделал ему подбородок, потом шею, потом плечи, живот и руки" (К. Коллоди)
aprire la bocca — a) открыть рот; b) заговорить
non apre mai bocca — он отмалчивается; c) (fig.) разинуть рот
2) (apertura) отверствие (n.), вход (m.), въезд (m.)bocca del fiume — устье (n.)
2.•◆
bocca di leone — (bot.) львиный зевstorcere la bocca — кривить рот (покривиться, скривиться, остаться недовольным + strum.)
fare la bocca a qc. — привыкнуть к + dat.
acqua in bocca (tieni la bocca chiusa)! — держи язык за зубами! (ни гу-гу!; молчок!; смотри не проговорись!)
ho la bocca cattiva — a) у меня неприятный вкус во рту; b) (fig.) у меня горький осадок
non ho potuto farci niente, me l'ha cavato di bocca! — я ничего не мог поделать, он вытянул из меня то, что его интересовало
mi hai tolto le parole di bocca! — ты перехватил мою мысль! (ты меня опередил; я как раз хотел это сказать)
non voleva dirlo, gli è scappato di bocca — он не хотел говорить, у него вырвалось (у него сорвалось с языка)
rifarsi la bocca — закусить (запить) что-л. чем-л.
presa la medicina, per rifarti la bocca mangia una mela (bevi un succo d'arancia) — закуси лекарство яблоком (запей лекарство апельсиновым соком)
lo disse a mezza bocca — он это сказал нехотя (сквозь зубы; non convinto неуверенно)
mettere qc. in bocca a qd. — подсказать
non mettermi in bocca ciò che non ho detto! — не приписывай мне то, чего я не говорил!
Bocca della verità — (a Roma) уста истины
"In bocca al lupo!" "Crepi il lupo!" — - Ни пуха, ни пера! - К чёрту!
togliere il pane di bocca a qd. — лишить куска хлеба кого-л. (отнять последний кусок хлеба у кого-л.)
si toglie il pane di bocca per far studiare i figli — чтобы дать детям образование, она во всём себе отказывает
"Così che un'altra volta imparerà a non metter bocca nei discorsi degli altri" (C. Collodi) — "В другой раз не будет встревать в чужие разговоры" (К. Коллоди)
strane parole, soprattutto se escono dalla bocca di un eminente chirurgo — странные слова, особенно если слышишь их от знаменитого хирурга (если их произносит знаменитый хирург)
3.• -
12 bocca
fbocca che arriva alle orecchie / che pare un forno — рот до ушейbocca generosa — красивый / выразительный ротbaciare in bocca — поцеловать в губыstorcere la bocca — 1) кривить рот 2) перен. скривиться, остаться недовольным чем-либоfar tanto di bocca — разинуть ротaprire la bocca — открыть / разинуть рот (также перен.)non aprire bocca — не раскрывать рта, не проронить ни словаtener la bocca cucita — держать язык за зубамиnon accostare nulla alla bocca — ничего не есть, ничего в рот не братьdi bocca in bocca — из уст. в устаandare per le bocche / essere sulla bocca di tutti — быть у всех на устах, быть притчей во языцехgli puzza ancora la bocca di latte — у него ещё молоко на губах не обсохло2) пасть3) вкусbocca delicata / scelta — лакомкаbocca mozza — неразборчивый в едеaver la bocca buona / cattiva — чувствовать приятный / неприятный вкус во ртуlasciare la bocca amara — оставить горький осадокessere di bocca buona — отличаться хорошим аппетитом4) рот, едок5) отверстие; апертура; зев; входbocca di un tunnel — въезд в туннельbocca del forno — устье печиriempire a bocca — наполнить до краёв7) тех. колошник ( доменной печи)9) геогр. узкий пролив10) бот.bocca di leone — львиный зевbocca di lupo (также bocca d'orso) — кадило мелиссолистное•Syn:••bocca d'inferno — 1) злой язык; клеветник 2) сквернослов 3) см. boccanerabocca d'oro: — см. boccadoro 2.la bocca santa — (очень) мудрый человекbocca del martello — ударная поверхность молоткаempirsi la bocca — выражаться высокопарноparole che empiono la bocca — высокопарные выражения; громкие словаfar le bocche — корчить рожиfarci la bocca — 1) привыкнуть к чему-либо 2) лелеять надежду на что-либоnettarsi / rifarsi la bocca — 1) закусить, заесть, запить ( чем-либо) 2) сгладить впечатление 3) отказаться ( от чего-либо), поставить крест ( на чём-либо)a mezza bocca — 1) нехотя 2) сдержанно, с оговорками 3) неуверенноmettere qc in bocca a qd — приписывать что-либо кому-либоpendere dalla bocca di qd — внимательно слушать, смотреть в рот кому-либоper bocca di qd — 1) с чьих-либо слов 2) через кого-либоtenere a bocca dolce — мазать по губам, кормить "завтраками"a bocca e borsa — вскладчину, на паяхbocca mia; che vuoi tu — сколько душе угодноIn bocca al lupo! - Crepi (il lupo)! — Ни пуха, ни пера! - К чёрту!In bocca allo storione! — Хорошего / доброго (вам) клёва!bocca baciata non perde ventura prov — от поцелуев уста не блекнутnon metter bocca dove non ti tocca prov — не суй нос, куда не доросtal ti ride in bocca che dietro te l'accocca prov — покормил калачом, да в спину кирпичомbocca unta non può dir mai di no prov — от кого чают, того и величают -
13 masticare
( mastico) vt1) жевать, прожёвывать, пережёвыватьmasticare una scusa — пробормотать извинениеgomma da masticare — жевательная резин(к)а, жвачка прост.2) бормотать, лопотатьmasticare male una lingua — плохо говорить на иностранном языке•Syn:••masticare male qc; masticarla male — с трудом переносить что-либо; не переваривать / не любить чего-либоmasticare amaro / veleno — проглотить обиду -
14 bocca
bócca f 1) рот; уста (поэт) bocca che arriva alle orecchie-- рот до ушей bocca a becco di gallina -- губы бантиком bocca generosa -- красивый <выразительный> рот baciare in bocca -- поцеловать в губы storcere la bocca а) кривить рот б) fig скривиться, остаться недовольным чем-л far tanto di bocca -- разинуть рот aprire la bocca -- открыть рот; разинуть рот (тж перен) aprire bocca -- открыть рот, заговорить non aprire bocca -- не раскрывать рта, не проронить ни слова tappare la bocca a qd -- заткнуть рот кому-л tener la bocca cucita -- держать язык за зубами scappare di bocca, venire alla bocca, lasciarsi sfuggire qc di bocca -- сорваться с языка non accostare nulla alla bocca -- ничего не есть, не брать ничего в рот prendere per bocca -- принимать внутрь( лекарства) a bocca -- устно, словесно a bocca aperta -- с разинутым ртом a bocca stretta -- сквозь зубы stare a bocca chiusa -- молчать, помалкивать di bocca in bocca -- из уст в уста correre di bocca in bocca -- быть у всех на устах andare per le bocche di tutti, essere sulla bocca di tutti -- быть у всех на устах, быть притчей во языцех 2) пасть 3) вкус bocca delicata -- лакомка bocca mozza -- неразборчивый в еде aver la bocca buona -- чувствовать приятный вкус во рту lasciare la bocca amara -- оставить горький осадок essere di bocca buona -- отличаться хорошим аппетитом 4) рот, едок bocca inutile -- лишний рот, дармоед 5) отверстие; апертура; зев; вход bocca di un tunnel -- въезд в туннель bocca del forno -- устье печи bocca del vulcano -- жерло вулкана bocca di cannone -- дуло пушки riempire a bocca -- наполнить до краев 6) tecn патрубок, раструб 7) tecn колошник (доменной печи) 8) tecn устье, горловина; сопло 9) geog узкий пролив 10) bot: bocca di leone -- львиный зев bocca di lupo, bocca d'orso -- кадило мелиссолистное bocca d'inferno а) злой язык; клеветник б) сквернослов в) v. boccanera bocca d'oro v. boccadoro 2. Bocca della Verità -- Тста Истины (фонтан в Риме) Х la bocca della verità -- его устами глаголет истина la bocca santa -- (очень) мудрый человек bocca da fuoco -- огнестрельное оружие bocca di lupo а) волчья яма б) морской узел (один из видов) bocca del martello -- ударная поверхность молотка empirsi la bocca -- выражаться высокопарно parole che empiono la bocca -- высокопарные выражения; громкие слова parla perché ha la bocca -- язык есть, а ума нет far le bocche -- корчить рожи farci la bocca а) привыкнуть к чему-л б) лелеять надежду на что-л nettarsi la bocca а) закусить, заесть, запить( чем-л) б) сгладить впечатление в) отказаться( от чего-л), поставить крест( на чем-л) a mezza bocca а) нехотя б) сдержанно, с оговорками в) неуверенно lavarsi la bocca di qd -- перемывать косточки кому-л mettere bocca in qc -- вмешиваться во что-л mettere qc in bocca a qd -- приписывать что-л кому-л sciogliere la bocca al sacco -- выложить( все что накипело) pendere dalla bocca di qd -- внимательно слушать, смотреть в рот кому-л per bocca di qd а) с чьих-л слов б) через кого-л avere sempre qd in bocca -- беспрестанно говорить (о + P), твердить одно и то же a bocca dolce -- льстиво a bocca e borsa -- вскладчину, на паях bocca mia, che vuoi tu -- сколько душе угодно in bocca al lupo! -- ни пуха ни пера! in bocca chiusa non c'entran mosche prov -- кстати промолчать, что большое слово сказать bocca baciata non perde ventura prov -- от поцелуев уста не блекнут non metter bocca dove non ti tocca prov -- не суй нос, куда не дорос tal ti ride in bocca che dietro te l'accocca prov -- ~ покормил калачом, да в спину кирпичом bocca unta non può dir mai di no prov -- ~ от кого чают, того и величают -
15 bocca
bócca f 1) рот; уста ( поэт) bocca che arriva alle orecchiela bocca a qd — заткнуть рот кому-л tener la bocca cucita — держать язык за зубами scappare di bocca, venire alla bocca, lasciarsi sfuggire qc di bocca — сорваться с языка non accostare nulla alla bocca — ничего не есть, не брать ничего в рот prendere per bocca — принимать внутрь ( лекарства) a bocca — устно, словесно a bocca aperta — с разинутым ртом a bocca stretta — сквозь зубы stare a bocca chiusa — молчать, помалкивать di bocca in bocca — из уст в уста correredi bocca in bocca — быть у всех на устах andare per le bocche di tutti, essere sulla bocca di tutti — быть у всех на устах, быть притчей во языцех 2) пасть 3) вкус bocca delicata¤ bocca d'inferno а) злой язык; клеветник б) сквернослов в) v. boccanera bocca d'oro v. boccadoro 2. Bocca della Verità — Уста Истины ( фонтан в Риме) è la bocca della verità — его устами глаголет истина la bocca santa — (очень) мудрый человек bocca da fuoco — огнестрельное оружие bocca di lupo а) волчья яма б) морской узел ( один из видов) bocca del martello — ударная поверхность молотка empirsi la bocca — выражаться высокопарно parole che empiono la bocca — высокопарные выражения; громкие слова parla perché ha la bocca — язык есть, а ума нет far le bocche — корчить рожи farci la bocca а) привыкнуть к чему-л б) лелеять надежду на что-л nettarsila bocca а) закусить, заесть, запить ( чем-л) б) сгладить впечатление в) отказаться ( от чего-л), поставить крест ( на чём-л) a mezza bocca а) нехотя б) сдержанно, с оговорками в) неуверенно lavarsi la bocca di qd — перемывать косточки кому-л mettere bocca in qc — вмешиваться во что-л mettere qc in bocca a qd — приписывать что-л кому-л sciogliere la bocca al sacco — выложить( всё что накипело) pendere dalla bocca di qd — внимательно слушать, смотреть в рот кому-л per bocca di qd а) с чьих-л слов б) через кого-л avere sempre qdin bocca — беспрестанно говорить (о + P), твердить одно и то же a bocca dolce — льстиво a bocca e borsa — вскладчину, на паях bocca mia, che vuoi tu — сколько душе угодно in bocca al lupo! — ни пуха ни пера! in bocca chiusa non c'entran mosche prov — кстати промолчать, что большое слово сказать bocca baciata non perde ventura prov — от поцелуев уста не блекнут non metter bocca dove non ti tocca prov — не суй нос, куда не дорос tal ti ride in bocca che dietro te l'accocca prov — ~ покормил калачом, да в спину кирпичом bocca unta non può dir mai di no prov — ~ от кого чают, того и величают -
16 masticare le parole
Итальяно-русский универсальный словарь > masticare le parole
-
17 stretto
I 1. part. pass.см. stringere2.2) узкий, тесный (об одежде, обуви)3) сжатый, зажатый••4) резкий, крутой5) близкий, тесный6) строгий, неукоснительный••7) точный••8) закрытый ( о гласном звуке)3.крепко (сжав, зажав)II м.* * *сущ.1) общ. близкий, крайний, сжатый, строгий, ущелье, узкий, интимный, неотложный, сдавленный, срочный, стиснутый, тесный, точный2) грам. закрытый3) геогр. пролив -
18 rispondere
v.i. e t.1.1) отвечать; говорить в ответrispondi al citofono, per favore! — ответь по домофону, пожалуйста!
2) (essere responsabile) отвечать (нести ответственность, быть в ответе) за + acc.non rispondo di quanto potrebbe accadere in mia assenza — за то, что происходит в моё отсутствие, я не в ответе (я не отвечаю)
la direzione dell'albergo non risponde degli oggetti non depositati — дирекция гостиницы не несёт ответственности за ценные вещи, не сданные на хранение
2.•◆
rispondere male — грубитьrispondere per le rime (a tono) — отбрить (ответить тем же, ответить в тон, не остаться в долгу)
rispose picche — он ответил решительным "нет" (colloq. он дал от ворот поворот)
См. также в других словарях:
говорить сквозь зубы — цедить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Говорить сквозь зубы — – про себя, невнятно, эгоцентрическая речь. Имеет оттенок манерности. Век с англичанами, вся английская складка, И также он сквозь зубы говорит (А. Грибоедов, Горе от ума). Лиза жеманилась, говорила сквозь зубы, нараспев, и только по французски … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
говорить сквозь зубы — про себя, невнятно, эгоцентрическая речь. Имеет оттенок манерности. • Век с англичанами, вся английская складка, И также он сквозь зубы говорит (А. Грибоедов, Горе от ума). • Лиза жеманилась, говорила сквозь зубы, нараспев, и только по… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
Сквозь зубы говорить — (неясно, бормотно). Ср. Вѣкъ съ Англичанами, вся Англійская складка, И также онъ сквозь зубы говорить. Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 4, 4. Репетиловъ. См. Сквозь зубы говорить … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
сквозь зубы — Сквозь зу/бы (говорить, бормотать и т. п.) Невнятно, едва слышно, неохотно. Проворчать что то сквозь зубы … Словарь многих выражений
СКВОЗЬ ЗУБЫ — 1. говорить Неразборчиво, неотчётливо. Имеется в виду, что лицо (Х) говорит почти не раскрывая рта, тихо, едва слышно. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х говорит сквозь зубы. неизм. В роли обст. Женя, плакать не надо! так же, как всегда … Фразеологический словарь русского языка
Сквозь зубы — Разг. Неодобр. 1. Неразборчиво, невнятно (говорить, бормотать). Я стал звать Максима Максимовича, говоря, что пора спать; он что то пробормотал сквозь зубы (Лермонтов. Герой нашего времени). 2. Выражая презрение, недовольство, раздражение. Он… … Фразеологический словарь русского литературного языка
сквозь зубы говорить — неясно, бормотно Ср. Век с англичанами, вся английская складка, И так же он сквозь зубы говорит. Грибоедов. Горе от ума. 4, 4. Репетилов. См. так же он сквозь зубы говорит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
цедить сквозь зубы — См … Словарь синонимов
Цедить слова сквозь зубы — – говорить медленно, невнятно, неохотно. Признак надменности субъекта или вынужденности, принужденности речи. Она приняла было меня с недовольной и холодной складкой в лице, едва цедила сквозь зубы (Ф. Достоевский, Униженные и оскорбленные) … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
цедить слова сквозь зубы — говорить медленно, невнятно, неохотно. Признак надменности субъекта или вынужденности, принужденности речи. • Она приняла было меня с недовольной и холодной складкой в лице, едва цедила сквозь зубы (Ф. Достоевский, Униженные и оскорбленные) … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология